English first, French below. / Texte en français plus bas.
Hello everyone,
Please bear with me as there will be no English poems this month again. To be completely honest, the two texts you can read below have originally been written in French with no use of English at all. And when I had to sit at my desk to translate them into English I felt that this task was not meant for me. As you know, I am no professional translator and I know that my own poems translations are sometimes more like another version in another language than a translation per se. And this month, reading my texts again, I felt a kind of void that prevented me to translate it. No words came in English, I couldn’t turn the texts into something else. I’m telling myself it’s because the poems are still a little bit “too fresh” in my mind. I’ll come back to them later and let you know if I come up with a nice translation.
Thank you so much for your support, and enjoy the return of the sun ☀️
Bonjour tout le monde,
L’équinoxe est passée et le jour augmente. Comme chaque année, cela me donne envie d’aller de l’avant tout en réveillant la nostalgie. Je vous livre deux poèmes écrits ce mois-ci et je serais heureuse de lire vos retours.
Merci pour votre soutien et joyeux printemps à tout le monde ☀️
1 – cliquez pour découvrir le texte
Peux-tu respirer dans le RER B ?
Comme un insecte qui crisse et qui croque les bouts que la vie a laissé en petit bouts petits papiers
Éparpillés puis délaissés
Sors de ta coque et va craquer
Une allumette
Pour t’amuser et allumer ce qui grandit en bout de ligne en bout de vie au terminus promis promis
Pas de grâce mais un pêcher
Et dans sa fleur son fruit promis au terminus promis promis
Une chenille
Petite chenille
Qui oubliait de respirer
Dans le RER B
2 – cliquez pour découvrir le texte
Ils font trop de bruit
les oiseaux
les nuages dans leur sillage
Ils sont trop nombreux
les oiseaux
marmonne l’idiot du village
Pour qui le vent n’est qu’un pétale / de cerisier arraché / qui vole pour quitter son arbre / puis se laisse / mollement / tomber / la route des pluies et nuages / n’aura jamais de vérité
Le tonnerre se fait entendre
quand le temps oublie
d’être tendre
Le tonnerre sait rappeler
qu’il n’a jamais
jamais cessé
– Ouranide