I happily took part in Escapril 2022. Here are the thirty poems I created during this month, with their French translation.
Please read this article if you want to know more about my participation.
All the poems were written in English, then translated into French.
C’est avec plaisir que j’ai participé à l’événement Escapril 2022. Voici les trente poèmes qui en sont nés, accompagnés de leur traduction française.
Si vous voulez en savoir plus sur ma participation à cet événement, je vous invite à lire cet article.
Tous les poèmes ont été écrits en anglais, puis traduits en français.
1. when I opened my eyes / quand j’ai ouvert les yeux
When I opened my eyes
The night was around me
I couldn’t see
I couldn’t breathe
Either
I was still under attack
From my anxiety
But I felt you by my side
I felt you safe and sound
You took me in your arms
And you shushed me to sleep
Then I opened my eyes
But to reality
Quand j’ai ouvert les yeux
La nuit m’enveloppait
Je ne voyais pas
Je ne respirais pas
Non plus
J’étais encore attaquée
Par mon angoisse
Mais je t’ai senti à mes côtés
Je t’ai senti sain et sauf
Tu m’as prise dans tes bras
Et tu m’as bercée jusqu’au sommeil
Puis j’ai ouvert les yeux
Sur la réalité
2. a separation / une séparation
“It’s better that way”
So you’re leaving she said
I am not strong enough
I am not stable enough
I am not enough
You are enough
But I’ve grown
Weren’t we pretty
Weren’t we comfortable
Weren’t we weren’t we
We were
But we’re no more
It was comfortable you’ve had habits
You knew me you were safe
Wasn’t it nice?
It was nice
But it is time
It is time now speak no more
I said and saluted
Who I was before
« C’est mieux comme ça »
Alors tu pars dit-elle
Je ne suis pas assez forte
Je ne suis pas assez stable
Je ne suis pas assez
Tu es assez
Mais j’ai grandi
N’étions-nous pas jolies
N’étions-nous pas à l’aise
N’étions-nous pas n’étions-nous pas
Nous l’étions
Mais nous ne sommes plus
C’était confortable tu avais des habitudes
Tu me connaissais tu étais en sécurité
N’était-ce pas agréable ?
C’était agréable
Mais il est l’heure
L’heure est venue ne parle plus
Ai-je dit et j’ai salué
Celle que j’étais avant
3. limbs / membres
My mind ripples over water
I skim stones
That I’ve sown
I dive in the feeling
Keeping me lingering
And it skims
On my limbs
Mon esprit se ride d’eau
Je fais des ricochets
Que j’ai semés
Je plonge dans l’émotion
Qui me garde m’attardant
Et s’écume
Sur mes membres
4. strange behavior / comportement étrange
She puts the mask on again
It’s heavy on her mind
To laugh at the jokes
She doesn’t get
To utter the expected
She doesn’t get
She gets by
But barely
It’s short-lived
And you say
She’s acting strange
She tries to fit in
Until she crumbles
The mask is cracking
And you say
I don’t get her
You don’t even try
She is trying her best
But for you it only takes
If she stumbles
One sidestep
For you to waste it all
When you carelessly say
She’s weird
Elle remet le masque
Cela lui pèse de
Rire aux plaisanteries
Qu’elle ne comprend pas
Dire ce qui est attendu
Qu’elle ne comprend pas
Elle s’en sort
Mais à peine
C’est éphémère
Et tu dis
Elle se comporte bizarrement
Elle essaie de s’intégrer
Jusqu’à ce qu’elle s’effondre
Le masque se fissure
Et tu dis
Je ne la comprends pas
Tu n’essaies même pas
Elle fait de son mieux
Mais pour toi cela ne prend
Si elle trébuche
Qu’un pas de côté
Pour que tu gâches tout
Quand tu dis négligemment
Elle est étrange
5. crush / coup de coeur
You passed by me again
A broken window
My mind is crushed
Twinkle twinkle little soul
Glass remnants
Reflect your face
Your eyes chime
And I explode
Tu es passée près de moi
Une vitre brisée
Mon esprit pilé
Scintille scintille petite âme
Des vestiges de verre
Reflètent ton visage
Tes yeux carillonnent
Et j’explose
6. time (non-linear) / temps (non linéaire)
My voice lost-and-found
Slam on corridors
I err and draw ways
In a slew of doors
I’m who I was then
Who I’ll never be
I’m wrapped in the time
Of madness bounties
Les objets trouvés de ma voix
Claquent sur les couloirs
Je me trompe et trace des chemins
Dans une flopée de portes
Je suis qui j’étais alors
Qui je ne serai jamais
Je suis prise dans le temps
Des primes de la folie
7. body swap / échange de corps
I see pictures I wonder
Would I be prettier
If I were smaller
If I were leaner
If I were an other
I’ve tried but truth is
I can’t bear the cost
For the replacement
I own the body
That I fusillade
Je vois des images je me demande
Serais-je plus jolie
Si j’étais plus petite
Si j’étais plus fine
Si j’étais une autre
J’ai tenté mais en vérité
Je ne peux pas payer
Pour le remplacer
Je possède le corps
Que j’aime fusiller
8. ___ as medicine / ___ comme médicament
Silence as medicine
I closed the hatch when
The grand storm came
Just a span of ease
A bit of stillness
To keep me at bay
And turn a blind eye
On explanations
I can’t hear nor speak
Let the Earth roam free
I dive in the sea
Of Tranquillity
Le silence comme médicament
J’ai fermé l’écoutille
Quand la grande tempête est venue
Un intervalle de calme
Un peu d’immobilité
Pour me garder à distance
Et les yeux fermés
Sur les explications
Je ne peux entendre ni parler
Que la terre erre libre
Je me fonds dans la mer
de la Tranquillité
9. we’re not alone / nous ne sommes pas seul-e-s
The air squalled
I need another
Hope to cling to
Sudden shiver
And the wind said
In a quiver
It’s you I’m talking to
For my answer letter
I’ve crafted thoughts
And sent them in the air
And maybe on the other
Side of the moon
Someone got my tune
And if they’re moved
Both of us
We’re not alone
L’air a hurlé
J’ai besoin d’un autre
Espoir auquel me raccrocher
Frisson soudain
Et le vent a dit
Dans un frémissement
C’est à toi que je parle
Pour réponse
J’ai fabriqué des pensées
Et les ai envoyées dans les airs
Et peut-être que de l’autre
Côté de la lune
Quelqu’un a eu ma mélodie
Si cette personne est émue
Nous deux
Nous ne sommes pas seules
10. magnification / amplification
I lost myself
In the lineaments of your face
In the dimples of your smile
And the wrinkles near your eyes
I learnt the outlines of your veins
From the south of your hand
To the north of your neck
Through the net of your skin
And by looking too close
I’ve magnified your truth
Je me suis perdue
Dans les lignes de ton visage
Les fossettes de ton sourire
Et les rides près de tes yeux
J’ai appris le contour de tes veines
Du sud de ta main
Au nord de ton cou
À travers le filet de ta peau
Et à y regarder de trop près
J’ai magnifié ta vérité
11. an odd number of… / un nombre impair de…
When I think of you
I’m reminded of
An odd number of years
Separating me from you
An odd number of tears
Decreasing
I’m shedding tears
On the marble stone
Before I meet you again I still have
An odd number of years
Decreasing
Quand je pense à toi
M’est rappelé
Un nombre impair d’années
Qui me séparent de toi
Un nombre impair de larmes
Qui décroissent
Je verse des larmes
Sur la pierre de marbre
Avant que je ne te revoie j’ai encore
Un nombre impair d’années
Qui décroissent
12. I think we’re lost / je crois qu’on est perdu
Where are we supposed to be
Where are we supposed to stand
What are we supposed to feel
What are we supposed to say
I think we’re lost
We all are
Even those claiming loud and clear
That they know their ground
So beware of those who never doubt
Because no doubt they’re lost too
But they don’t know they’re lost either
Où sommes-nous censé être
Où sommes-nous censé nous tenir
Que sommes-nous censé ressentir
Que sommes-nous censé dire
Je crois que nous sommes perdus
Nous le sommes tous
Même ceux qui crient haut et fort
Qu’ils tiennent leurs positions
Attention donc à ceux qui ne doutent jamais
Parce qu’ils sont assurément perdus
Mais ignorent qu’ils le sont
13. palmful / une poignée
He asked for something
A penny a cig anything
I have nothing to give
But my empty pockets
And seconds of my life
Here is a palmful of my soul
A smile for you
Il réclamait quelque chose
Une pièce une clope n’importe
Je n’avais rien à donner
Que mes poches vides
Et des secondes de vie
Voici une poignée d’âme
Un sourire pour toi
14. taxidermy / taxidermie
I stuffed myself
Again
I have to clean out
My soul again
And take myself out
Of my body again
To become really this
Envelope-wrapped void
And nihilate myself
My eyes are empty
Lifelike only
But still I’m shiny
Je me suis gavée
Encore
Je dois nettoyer
Mon âme encore
Et me sortir
De mon corps encore
Pour devenir vraiment ce
Vide dans une enveloppe
Et me faire néant
Mes yeux sont vides
Réalistes seulement
Mais je brille toujours
15. something very gentle / quelque chose de très doux
A small tear ran down
Without me noticing
And rained to the ground
As I stood on the balcony
The salty trench on my skin
Somehow lifted my heart
As I didn’t want to jump
Anymore
Something very gentle
Grazed my cheek today
It was the bruises of my wars
Completely healing
Une larme a coulé
Sans que je m’en rende compte
Et a plu sur le sol
Tandis que j’étais sur le balcon
La tranchée salée sur ma peau
A curieusement réconforté mon coeur
Tandis que je ne souhaitais plus
Sauter
Quelque chose de très doux
A éraflé ma joue aujourd’hui
C’étaient les bleus de mes guerres
Terminant de guérir
16. fire / feu
Open
The ceremony
My baptism of fire awaits me
Catch
My fall
Please whenever I stall
Hold
The line
I’m in and I’ll be fine
Please watch me
The lights ablaze me
Friendly
Fire consume me
Ouvre
La cérémonie
Mon baptême du feu m’attend
Rattrape
Ma chute
S’il te plaît chaque fois que je cale
Reste
En ligne
De mire où je suis
S’il te plaît regarde
Les lumières m’enflamment
Un incendie volontaire
Me consume
17. garden / jardin
I’ve tried to do as they say
– So serious that way –
Plant words to grow into phrases
So can trees spring into life
I’ve crafted stories to fall asleep
And novels have bloomed on paper
But not on mine
The garden of my soul
– I like it that way –
Is just weeds to junk
And can’t be tidied up
J’ai voulu faire comme ils disent
– J’étais si sérieuse –
Plante des mots, fais pousser des phrases
Et qu’ainsi les arbres prennent vie
J’ai fabriqué des contes pour m’endormir
Et des romans ont fleuri sur le papier
Mais pas sur le mien
Le jardin de mon âme
– Je l’aime comme il est –
N’est que mauvaises herbes à jeter
Et ne peut être rangé
18. act of creation / acte de création
Your breath is an act of creation
Winding life around my spine
Breath out
Giving me shape
Breath in
Holding me back
If you stop breathing
I’m already dead
Ton souffle est acte de création
Enroulant la vie autour de ma colonne
Expiration
Me donnant forme
Inspiration
Me retenant
Si tu cesses de respirer
Je suis déjà morte
19. vanity / vanité
She didn’t think little of herself
And I think she was right
But they said she would stay on the shelf
She would not find a knight
She belittled herself and she lowered the bar
She hid so-called “conceit” in an ever-sealed jar
Then she made herself up
And choked tied in her lace
So she could hide her pride
In the vanity case
Elle ne pensait pas peu d’elle-même
À dire vrai elle avait raison
Mais on disait qu’elle resterait sur la touche
Qu’elle n’aurait pas de compagnon
Elle a baissé la barre d’estime et d’exigence
Dans un écrin elle a rangé sa suffisance
Puis elle s’est maquillée
De dentelle étouffée
La fierté bien rangée
Dans son vanity-case
20. trying to be good / essayer d’être bon-ne
I was just trying to be good
Just trying to look nice
Just trying to foresee
The moment I’ll fly off
Below zero – Double dare
I gave up everything
I nearly killed myself
I wasn’t blown away
And the little voice says
Well it wasn’t enough
J’essayais juste d’être bonne
Juste avoir l’air bien
Juste prévoir enfin
L’heure du décollage
Sous zéro – Allez ose
J’ai tout abandonné
J’ai failli me tuer
Ça ne m’a pas sidérée
Et la petite voix dit
C’est qu’ça n’a pas suffi
21. dew / rosée
It’s just a drop on my finger
Stiffening me
It’s just a drop on my nose
Stifling the air
It’s just a drop on my eyes
Caulking my tears
It’s just dew I’m covered with
While drowning
Ce n’est qu’une goutte sur mon doigt
Mon corps raidi
Ce n’est qu’une goutte sur mon nez
L’air étouffé
Ce n’est qu’une goutte sur mes yeux
Larmes colmatées
Ce n’est que la rosée qui me recouvre
Pendant que je me noie
22. intimacy / intimité
We’ve built intimacy
Our solitude isn’t lonely
As far as you can be
I hear the night gusting
As far as you can be
Undercover covering me
Coldness is no more really
We’re both alone
Together
Nous avons bâti l’intimité
Solitude non isolée
Aussi loin que tu sois
J’entends la nuit souffler
Aussi loin que tu sois
Sous couverture me couvrant
Le froid n’existe plus vraiment
Nous sommes tous seuls
Tous les deux
23. blink and you’ll miss it / ne cligne pas des yeux
Designated captain
Stars are hiding again
Don’t wait for it to pass
Consider the compass
And the wave together
The sea needs an answer
Stay awake
High and low
Shout and
Rhythm your row
For the wink she gives you
Blink and you’ll miss it too
Capitaine désigné
Les étoiles encore cachées
N’attends pas de les trouver
Considère le compas
Et les vagues ensemble
La mer veut sa réponse
Ouvre l’oeil
Haut et bas
Crie et donne
Le rythme aux rangs
Gare au signe que voilà
Cligne et tu le manqueras
24. crystal / cristal
Oh you’re so strong
They said
Nothing can rattle you
Oh you’re serenity
Oh you’re stability
They said
Light opens wide through you
You’re refracting infinity
Dear please tell them
That you call me
The glass canon
I’m powerful but
If they touch me
I’ll break in two
I’ll crystallize into snowflakes
And my remains will chime
Like bells blowing
In the wind
Oh tu es si forte
Qu’ils disaient
Rien ne peut te secouer
Oh tu es sérénité
Oh tu es stabilité
Qu’ils disaient
La lumière s’ouvre en toi
Tu réfractes l’infini
Je t’en prie dis-leur
Que tu m’appelles
Le canon de verre
Je suis puissante mais
S’ils me touchent
Je me briserai en deux
Je deviendrai flocons
Et mes restes carillonneront
Comme des cloches qui soufflent
Au vent
25. computer / ordinateur
Little dots
Through lithium maze
Beep and bleep
Little blue dots
You are sending your words
Into the unknown
Petits points
Dans le labyrinthe
Bippent et bippent
Petits points bleus
Tu envoie tes propres mots
Dans l’inconnu
26. night out / soirée
I wanted to go home
But she wouldn’t let me
“The night isn’t over
You’ll get your serene fun”
So she took me up the hill
We watched the sea of lights
Unroll the foggy blanket
Right in front of us
The city faded at dawn
Puffy-eyed
I gave in
Je voulais rentrer
Mais elle ne voulait pas
« La nuit n’est pas finie
Tu auras ton plaisir serein »
Elle m’a menée sur la colline
Nous avons vu la mer-lumière
Dérouler sa couverture de brume
Juste devant nous
La ville s’est effacée à l’aube
Les yeux gonflés
J’ai renoncé
27. the astronaut / le spationaute
What do you see
Skyfarer
Where are you going
Sailor of the universe
What are you doing
Star rider
What are you thinking about
World traveller
What do you wish for
Space nomad
How are you doing
Cosmos wanderer
Drifting alone
In the infinite night
Que vois-tu
Matelot du ciel
Où vas-tu
Marin de l’univers
Que fais-tu
Chevaucheur d’étoile
À quoi penses-tu
Voyageur du monde
Que souhaites-tu
Nomade de l’espace
Comment vas-tu
Vagabond du cosmos
Dérivant seul
Dans la nuit infinie
28. only an illusion / juste une illusion
Inside the mirror maze
There’s a beauty
Or so they say
If you believe in it
It’s a monster
Or so I say
Hear her name
Silver fleeting
Labyrinthine
My damnation
The house of glass
Has wrapped shadows
Around you
And the voices calling
You doomed to err
Roaming to her
Hear her name
Silver fleeting
Labyrinthine
A delusion
Daydreams
Shimmering moon
Around yourself
The sparkcastle
Is only an illusion
Shatter your path out
The labyrinth
Hear her name
Silver fleeting
Labyrinthine
Sheer perfection
Dans le palais des glaces
Il y a une beauté
À ce qu’ils disent
Si tu y crois
C’est un monste
À ce que je dis
Écoute son nom
Éphémère d’argent
Labyrinthique
Ma damnation
La maison de verre
A enveloppé des ombres
Autour de toi
Et les voix qui appellent
Condamné à errer
Tu vagabondes à elle
Écoute son nom
Éphémère d’argent
Labyrinthique
Une illusion
Rêve éveillé
Lune chatoyante
Autour de toi
Le château d’étincelles
N’est qu’une illusion
Fracasse ton chemin hors
Du labyrinthe
Écoute son nom
Éphémère d’argent
Labyrinthique
Pure perfection
29. inversion / inversion
Just imagine
The cruelty
Of turned tables
“I don’t love you
But you do”
How restful
It’d be to me
And the fluster
I’d leave you
Imagine un instant
La cruauté
Des rôles inversés
« Je ne t’aime pas
Mais tu m’aimes »
Comme ce serait reposant
Pour moi
Comme ce serait pesant
Pour toi
30. it’s getting dark / il commence à faire sombre
The sun is dying out
Please close the curtain
Open your vesper eyes
Something is breathing
The shadows get darker
Lend a hand
It’s getting cold
Lend an ear
The moon is dimming out
But please
Keep the lights
Off
Le soleil s’éteint
Ferme les rideaux
Ouvre tes yeux des vêpres
Quelque chose respire
Les ombres sont plus sombres
Prête la main
Il commence à faire froid
Prête l’oreille
La lune s’assombrit
Mais s’il te plaît
Laisse les lumières
Éteintes